Traducătorii români se reunesc la Botoșani. Ediția a XI-a a Atelierelor FILIT readuce Iașul și Ipoteștiul în lumina culturală a Europei.

Moderator
2 Min Citire

Atelierele FILIT la Botoșani

Între 1 și 7 septembrie 2025, Botoșaniul va fi centrul traducerilor literare din Europa de Est, găzduind a XI-a ediție a Atelierelor FILIT pentru traducători. Evenimentul este organizat de Muzeul Național al Literaturii Române Iași, în colaborare cu Memorialul Ipotești – Centrul Național de Studii Mihai Eminescu.

Participanți Internaționali

La această ediție participă traducători din diverse țări, printre care Hristo Boev (Bulgaria), Laura Rodríguez Díaz (Spania), Dominika Wojtaś-Myślińska (Polonia), Jan Cornelius și Anna Heinz (Germania), alături de românii Rodica Ceterchi, Elena Florea, Monica Moroșanu, Edith Negulici și Lavinia Ienceanu.

Programul Atelierelor

Programul include sesiuni cu teme relevante, precum analiza poemului „Cugetările sărmanului Dionis”, coordonată de criticul Doris Mironescu, discuții despre traducerile realizate de fani și rolul traducerii automate, conduse de scriitorul Dan Sociu, și întrebarea „Ce se poate și ce nu se poate traduce?” de profesorul Bogdan Crețu.

Dialoguri Culturale

O întâlnire online din seria „Traducători și scriitori în dialog” va fi moderată de Monica Joița, avându-i ca protagoniști pe traducătorul norvegian Steinar Lone și scriitoarea Lavinia Braniște.

Impactul Atelierelor

Atelierele FILIT sunt un act strategic prin care România își pregătește ambasadorii culturali, având scopul de a susține literatura română pe piețele internaționale. Botoșaniul devine astfel o capitală a traducerilor, contribuind la promovarea literaturii române în context european.

Acest eveniment subliniază importanța traducătorilor în conectarea literaturii române cu alte culturi și limbi, asigurându-le o nouă viață și expunere internațională.

Distribuie acest articol
Lasa un comentariu

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *